teha

Direktlänk till inlägg 2 maj 2020

15 franska ord och uttryck som jag saknar på svenska

Av Thobias Nilsson - 2 maj 2020 22:21

Alla språk har ord och uttryck som saknas på ett annat språk. Det betyder naturligtvis inte att det ena språket är bättre eller sämre än det andra, men bara att de har olika luckor i sitt vokabulär. Det finns många ord som vi har på svenska som inte finns på franska, och som har vållat mig problem när jag försöker uttrycka samma sak på franska. Men idag tänkte jag gå igenom en del ord och uttryck som finns på franska, som jag önskar att vi hade på svenska. 

1. Yaourter
Ordagrant betyder det "yoghurta". Att "yaourter" eller "chanter en yaourt" är när man sjunger/läser med utan att kunna orden och alltså ofta bara sjunger lite löst sammansatta stavelser eller vokaler. Vi har väl nästan alla gjort det när vi var små och försökte sjunga på engelska utan att egentligen kunna ett ord av texten. Fransmännen har ett ord för det fenomenet, och med tanke på deras generalla nivå av engelska kombinerat med förkärleken för musik på engelska är det ett väldigt användbart ord här! 

2. Assurer
Assurer kan betyda försäkra. Men det används också i vanligt tal om när man gjort något väldigt bra. På konservatoriet när någon spelade riktigt bra, över förväntan bra, så kunde de säga "il a assuré, lui!". Det kan också användas om någon som skött en situation väldigt snyggt. Vid alla tillfällen där någon gör något på ett bra, självsäkert och imponerande sätt, så att de andra känner att personen har full kontroll över situationen, då assurerar den. 

3. Dépaysement
Ordagrant betyder det väl något i stil med "avlandning" i betydelsen att man tar bort ens land (stat) ur en. Det är känslan när man är i en miljö, ett område eller ett land där ens vanliga orienteringspunkter inte längre finns så att man känner lite att man har kommit in i ett nytt universum. Det är inte samma sak som hemlängtan, utan dépaysement kan vara något positivt som man söker att uppleva när man reser till ett annat land eller en annan miljö. 

4. Frileu-x/-se
När man har lätt att bli kall och frysa är man frileux. Det betyder inte nödvändigtvis att man fryser i stunden, men att man är en som ofta och lätt fryser. Jag tror att vi alla känner någon som är frileu-x/-se


5. Galérer
När du försöker göra pannkakor och pannkaka efter pannkaka går sönder kan du säga "je galère!". Det kan också vara när du försöker plugga och ingenting fastnar, eller i vilken situation som helst när du kämpar och sliter och inte lyckas. Vi har faktiskt inget riktigt bra ord för det här på svenska, men vi borde för, åtminstone jag, galérerar ofta".

6. Assumer
Assumer, kan väl egentligen översättas med att stå för något eller accepterar det. Du kan använda det med att du "assumes" att något är ditt fel. Men det kan också användas lite bredare. Har du t.ex klippt dig och frisyren inte blev så bra kan du säga "Bon, mais je l'assume", i betydelsen att du inte tänker skämmas för det utan att du bär det med värdighet. 

7. Postillonner
Postillonner är när man spottar när man pratar. De skiljer alltså på när man spottar en loska medvetet och när man bara råkar spotta lite när man pratar. 

8. Ambiance
Ambiance är en stämning, atmosfär. Det kan hända att jag helt enkelt minns lite fel, men det känns inte som man använder ordet stämning på exakt samma sätt. Man kan säga att det är en bra "ambiance" när det är trevlig miljö/stämning i en klass. Man kan säga att det är bra "ambiance" när det är en trevlig restaurang med livemusik. Jag tänker mig att ambiance sammanfogar miljö och stämning. Ni som är mer välbevandrade i franskan än jag, stämmer det eller är stämning och ambiance exakt samma sak? 


9. Anticiper
Anticiper är att förutsäga vad som kommer hända och handla efter det. I ordboken översätts det med föregripa vilket väl är en ganska bra översättning, men det används inte riktigt på samma sätt. Man använder det ofta i sport, att man får "anticiper" för att kunna parera om motspelaren gör något. Min trombonlärare använde det ibland för att säga att jag t.ex skulle andas på rätt sätt och i tid så att jag sen kunde komma in exakt när jag skulle med rätt blåsteknik för att kunna spela ett tekniskt passage. Det är ett väldigt bra ord som de använder mycket, och som är svårt att uttrycka på svenska utan att det låter klumpigt eller högtravat. 


10. Perfectionner

Här är ett ord som jag bara för någon vecka sedan trodde fanns i svensk form (perfektionera) men som jag har fått påpekat att det inte finns. Men det borde verkligen finnas! Att perfectionner något är precis som det låter, att man försökter finslipa det sista så att det blir perfekt. Mycket praktiskt ord!

11.  Aîné, Cadet, Benjamin
I franskan har de flera ord för att markera om man är äldst, yngst eller mitt emellan i en grupp eller syskonskara. 
Aîné, betyder äldre eller äldst. Är någon min aîné, är den personen äldre än mig. Säger man att någon är l'aîné i en familj, är den personen det äldsta barnet. 
Cadet är lite luddigt. Cadet betyder yngre. Är någon min cadet/-te är han/hon yngre än mig. Men när man pratar om cadet i familjen syftar man på det näst äldsta barnet. Samtidigt verkar det som att man ibland använder det om den yngsta. Så egentligen kanske det inte är ett jättebra ord eftersom det kan betyda olika saker.
Benjamin är den yngsta i en skara. Det kommer från bibeln där Jakobs yngsta son hette Benjamin. 
I min syskonskara är alltså Kristian le benjamin. Han är också min cadet. Therese är l'aînée men Marcus, Christina och Cecilia är också mina aînés. Cecilia är la cadette.  

12. Se faire des films
Ni vet när ni ska möta upp någon en viss tid, och personen inte dykt upp efter 20 minuter och svarar inte heller på telefonen, och man börjar tänka sig in i alla möjliga skräckscenarier. Personen har säkert varit med i en olycka och är på sjukhus, personen har blivit kidnappad och torteras i en lägenhet o.s.v På franska säger man då att man "se fait des films" alltså att man gör sig filmer. Man säger det ofta till någon som alltid tolkar alla små grejer till det värsta och målar upp skräckscenarier: "tu te fais des films". Det är ett talande och bra uttryck som beskriver precis det som händer. 

13. Bon courage!
Courage betyder ju, precis som på engelska, mod och i Frankrike säger man ofta "Bon courage!" eller bara "Courage!" när för att säga "kämpa på", "håll ut", "håll modet uppe". Nu i karantäntider är det väldigt många som avslutar konversationer med att säga "courage!". Det har blivit ett av de här uttrycken som jag väldigt ofta har lust att säga när jag pratar svenska, för om jag skulle säga "håll modet uppe" så låter det väldigt seriöst och allvarligt, till skillnad från "courage" som bara är en liten positiv påhejning. 

14. Bon travail, bon répète etc. 
På samma sätt kan man på franska säga "bon" framför nästan vad som helst. "Bon travail" (gott arbete), "bon répète" (bra rep), "bon jogging" (bra joggingtur) o.s.v bara för att uppmuntra någon och önska att det ska gå bra. Vissa uttryck kan på svenska översättas med "trevlig ...", t.ex blir "bon voyage" trevlig resa. Men säger man på svenska "bra arbete" eller "arbeta bra", så låter det antingen som en utvärdering av ett arbete man gjort, eller som en uppmaning att nu ska du minsan arbeta på. På franska är det bara en välönskan och påhejning. 
Jag kan tillägga att man på danska kan göra precis som på franska. "God..." för att önska lycka till med något. Det är fint! =) 

15. N'importe quoi
N'importe quoi betyder egentligen "spelar ingen roll vad" eller "vad som helst", men det används när det inte finns någon vettig tanke eller logik bakom. Om någon säger något till dig som du tycker är rent skitsnack kan du säga "n'importe quoi". Du kan också säga det om dig själv om du inser att du säger något helt osammanhängande att du säger "n'importe quoi". Men det används inte bara om när någon säger något, utan jag har t.ex haft rep som varit helt oorganiserade och meningslösa där man efteråt sagt att det var "n'importe quoi". Det har en väldigt negativ klang, så man får passa sig för när man använder det, men man säger det ofta lite skämtsamt som svar på smicker eller på ett skämt. Det tillhör ett av uttrycken som jag verkligen saknar på svenska. 

Som en liten bonus lägger jag till några ord som finns på svenska, men som bara är lite roliga på franska

 

Judas
Judas är ett titthål, t.ex i en dörr. Jag antar att man anser att titthålet förråder personen som står på andra sidan. 


Trombone
På franska så heter ett gem faktiskt trombone. Och gem ser ju till viss del ut som en trombon så det är väl inte helt ologiskt. Jag tycker mig ha hört på norska att de gör tvärt om ibland och kallar trombonen för gem... 


Gorille

En gorille är en livvakt. Tydligen kan man även på svenska säga gorilla om en livvakt men jag vet inte om jag har hört det användas... 

Barbe-à-papa

Ordagrant betyder det pappaskägg, och det betyder sockervadd


Jumelles

Jumelles betyder tvillingar, men kan även betyda kikare, så när man tittar i kikaren säger man att man tittar i tvillingarna. 

Om det är någan annan fransktalande som har fler ord och uttryck ni saknar på svenska får ni gärna fylla på listan! Och kommentera gärna om jag förstått definitionen av något ord fel.

 

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Thobias Nilsson - 13 juni 2021 18:17


Eftersom jag anser att målgruppen för min blogg, svensktalande bloggläsare som är intresserade av klassisk trombon och Frankrike,  har varit alldeles för bred tänkte jag idag smalna av den genom att rikta mig till er som dessutom lär er franska el...

Av Thobias Nilsson - 20 april 2021 22:14

Jag har nu bott utomlands i nästan fyra år. I nästan 5,5 år om man räknar med tidigare perioder. En av de stora omställningarna när man flyttar utomlands är språket, och jag får ofta frågor relaterade till mina språkkunskaper. Jag är ju egentligen fe...

Av Thobias Nilsson - 31 mars 2021 22:46

Våren har nu kommit på fullt allvar till Paris, och jag firade det med att gå en rejäl fototur idag.    Vi är egentligen i karantän (eller confinement, som det heter) men jämfört med förra våren är det väldigt lösa regler. Vi får röra oss f...

Av Thobias Nilsson - 12 mars 2021 21:58


En del av er kanske någon gång har funderat på att flytta till Frankrike och pröva att frilansa här. Eller så kanske ni bara tycker det kunde vara lite intressant att veta hur det går till här. Jag har nu bott i Frankrike i drygt 3½ år, och försörjer...

Av Thobias Nilsson - 24 november 2020 17:11

Jag är en stor förespråkare av att alla borde lära sig åtminstone två främmande språk. Alla språk har många bra anledningar till varför man borde lära sig just det språket. Idag har jag valt att ta upp några anledningar till att lära sig franska, ...

Presentation


Jag är en kristen kille som härstammar från Lönneberga, men som flyttat till Stockholm för att försöka bli trombonist. Jag har åsikter om det mesta och man får nog ta mig med en nypa salt ibland.

Kan tilläggas att förutom att jag snöat in på klassisk

Fråga mig

3 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
       
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
<<< Maj 2020 >>>

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik


Ovido - Quiz & Flashcards