teha

Alla inlägg under maj 2020

Av Thobias Nilsson - 29 maj 2020 22:11

För några veckor sedan gjorde jag ett inlägg om franska ord/uttryck som jag saknar på svenska. (http://teha.bloggplatsen.se/2020/05/02/11667184-15-franska-ord-och-uttryck-som-jag-saknar-pa-svenska/) Idag kommer ett inlägg med motsatsen; svenska ord/uttryck som jag saknar på franska. Eftersom svenska är mitt modersmål så orsakar det mig mycket mer problem i vardagen när det saknas franska motsvarigheter på svenska ord, än tvärt om, så därför blir den här listan lite längre än den förra. 

1 Billig
Ett av orden som kanske är märkligast att det inte finns på franska är billig. När något är billigt så säger man på franska att det "inte är dyrt", eller att det är "bon marché" (bra marknad), eller "bon prix" (bra pris). Men ingen av de översättningarna har ju egentligen exakt samma betydelse som billigt. Men man vänjer sig efter ett tag. När jag på svenska skulle säga "Wow, det var billigt" säger jag på franska något i stil med "Oh là, c'était vraiment pas cher", vilket betyder "det var verkligen inte dyrt"

2 Grund
Djup heter på franska "profond", men det finns inget ord för motsatsen. Ska man säga grund får man helt enkelt säga "peu profond" (lite djup). Och är en sjö mycket grund så säger man att den är "très peu profond" (mycket lite djup), vilket på svenska inte ger någon mening alls. 

3. Förmiddag
På franska kan man säga eftermiddag "après-midi", men det finns inget ord för förmiddag, utan här fortsätter morgonen fram till kl 12. "Klockan 11 på förmiddagen" blir "à 11 heures du matin" (klockan 11 på morgonen). Kanske har det något att göra med Frankrikes lite senare dygnsrytm? Det passar hur som helst väldigt bra med min dygnsuppfattning!

4 Godmorgon
Man kan säga goddag (bonjour), god eftermiddag (bon après-midi) och godkväll (bonsoir), men till skillnad från många andra språk kan man inte säga godmorgon (vilket i så fall skulle ha blivit "bon matin"), utan man säger helt enkelt "bonjour" (goddag) redan på morgonen. Det tog mig ett tag innan det kändes naturligt att säga goddag när jag precis vaknat, men så gör man här. 


5. Framgångsrik
Det finns inget enkelt, smidigt sätt att säga framgångsrik på franska. Man kan säga att det är en person "qui a réussi" (som har lyckats), eller "qui a du succès" (som har succé/framgång), men det känns lite klumpigt och får inte fram helt samma betydelse som framgångsrik. Jag la först märke till det här när jag skrev mitt examensarbete och skulle översätta en svensk intervju där han sa något om "en framgångsrik metod". Jag tror jag i slutändan skrev ungefär "en metod som gett bra resultat"  

6. Öva
Som musiker tillbringar jag mycket tid med att öva, och säger det hela tiden till höger och vänster. Men på franska är det inte helt lätt. Man kan säga "s'entraîner", men det betyder mer träna fysiskt, eller på ett speciellt moment, inte bara vanlig övning på ett intrument. Man kan också säga "répéter", men det är ju att repa, alltså att öva inför något speciellt. Det som de flesta musiker här säger är "travailler" eller "bosser", vilket betyder jobba, och som ofta kan behöva en följdförklaring att man bara ska "jobba" med sin trombon ensam, för att hålla formen. På svenska kan jag enkelt skilja på om jag ska repa, med andra musiker, jobba, vilket alltså är schemalagt och jag får betalt, träna, vilket jag gör (borde göra) på gymmet, eller bara öva vilket jag gör för min egen skull och som jag styr över själv. 

7. Cykla/rida m.m
Att cykla heter på franska "faire du vélo", alltså "göra cykling" eller "syssla med cykling". Om jag har tagit en cykeltur kan jag säga att "j'ai fait du vélo". Men ska jag säga att jag cyklade till jobbet får jag omformulera mig och skulle kanske säga "je suis allé au travail à vélo" (jag åkte till jobbet "till cykels"), och ibland är det istället smidigare att säga "pédaler", (trampa, pedalera), eller "rouler" (rulla). Oavsett så finns det inget ord som betyder just cykla, utan man får säga det på andra sätt, och precisera "med cykel". När jag ska säga lite mer avancerade meningar där cykla ingår, har jag ofta svårt att formulera mig på ett vettigt sätt. Samma sak gäller t.ex med rida, "faire du cheval".


8. Farmor/mormor, farfar/morfar
Jag kanske är lite skadad av att vi på svenska alltid preciserar om det är mammans eller pappans mamma, men när en fransman pratar om "grand-mère", så sitter jag alltid och funderar på om det är på mammans eller pappans sida, för att kunna orientera mig. De kan prciesera "grand-mère paternelle" eller "grand-mère maternelle", men det gör de sällan. Jag tycker det är genialiskt att vi på svenskan säger farmor eller mormor! Enkel och smart lösning!

9. Blunda
Att annat bra och praktiskt ord som vi har på svenska är blunda. Om de ska säga till någon att blunda på franska så säger de "fermez les yeux" (stäng ögonen), och när vi säger "han blundar" säger de "il a les yeux fermés" (han har ögonen stängda" vilket är betydligt längre och krångligare. Kanske kan man införa "blunder" som ett franskt ord? 

10. Trygg

På franska kan man inte säga att man är trygg. Man säger att man "en sécurité" vilket egentligen betyder "i säkerhet". I vissa fall kan ju trygg betyda precis det. Men om jag på svenska skulle säga "Jag känner mig trygg med att låna ut bilen till henne" så får man säga det på ett helt annat sätt på franska, för jag kan inte översätta det med att "jag känner mig i säkerhet med att låna ut bilen". Istället kanske jag skulle säga "je lui fais confiance avec la voiture" (jag litar på henne med bilen", eller något i stil med "je me sens à l'aise en lui prêtant la voiture" (jag känner mig väl till mods med att låna ut bilen åt henne). Det är ett av de här orden jag verkligen saknar på franska och där jag alltid blir osäker på hur jag ska formulera mig istället. 


11. Mysig

Något vi verkligen gillar i Sverige, och som gör att vi klarar oss igenom de långa vintrarna är att ha det mysigt. På franska finns inte det ordet. Man säger ofta att det är "sympa", men det betyder trevligt, och har inte med något av den mysiga atmosfären. Jag kan inte komma på något annat ord som skulle kunna beskriva den mysiga biten. 

12 Sambo/särbo

När man talar om en sambo på franska så säger man "compagne" om det är en kvinna eller "compagnon" om det är en man. Men det behöver egentligen inte betyda att man bor tillsammans. Det betyder ju bara partner i största allmänhet. Särbo har de inget ord för heller, utan man får helt enkelt beskriva att man inte bor tillsammans. På samma mönster som sambo och särbo har bildats har det dykt upp många fler, minde använda ord i svenskan "delsbo, mambo, kombo, helgsbo, smygbo". Det är inte jätteofta jag behöver använda de orden, men de är så enkla och kreativa, och förklarar precis vad det är. Jag gillar sådana ord.


13 Lagom

Det här är ju ordet som man alltid säger bara finns på svenska. Det ska enligt lingvistiker inte stämma. Men det stämmer att det inte finns något bra ord på franska. Här säger man "juste assez" (precis tillräckligt) eller "suffisamment" (tillräckligt). Men jag skulle ju aldrig säga att jag vill ha "juste assez de" mjölk i mitt kaffe. Här i Frankrike blir jag helt enkelt tvingad att ta ställning till om jag vill ha lite, ganska mycket eller mycket. Men lagom är så smidigt! Man kan dumpa över allt ansvar på den andra!

14 Skadeglad
Ett annat av de här kända svenska orden är skadeglad. Jag har naturligtvis aldrig varit skadeglad själv, men jag tycker det är ett fint att ordet finns om jag någon gång skulle bli det. Jag är lite osäker på vad man skulle säga på franska, jag skulle nog säga något i stil med "se réjouir du malheur de qqn" (glädja sig över någon annans olycka). Frågan är om vi har ett specifikt ord för det här på svenska för att vi svenskar är mer skadeglada än fransmännen? 


15 Ut/in

Något som ofta orsakar mig problem är ord som har riktning på svenska. För de finns inte på franska. Ut och in är bra exempel. När jag ska säga till mina elever att positionen ligger längre in på draget vet jag aldrig exakt hur jag ska säga det. Oftast säger jag något i stil med att "det är lite närmare 2a positionen". När vi ska skjuta in och ut våra stämbyglar säger man "pousser" (skjuta, knuffa) och "tirer" (dra), men ärligt talat är jag aldrig 100% säker på vilket som är att dra in och vilket som är dra ut, för jag menar att man kan både dra och skjuta åt båda hållen. Hade orden ut och in funnits hade jag enkelt löst det. Samma sak gäller för upp och ned. De har alltså ord för ute, inne, uppe och nere, men just riktningsorden ut/in/upp/ned finns inte, och när jag pratar franska inser jag hur centrala de orden är i svenskan.

16 Lägga/ställa

På franska, precis som på engelska, har man ett gemansamt ord för lägga/ställa, vilket kanske låter smart, men i praktiken bara gör det oprecist. När en svensk säger till mig att lägga/ställa något på bordet, så vet jag automatiskt hur objektet ska placeras. På franska får man istället säga att man ska placera den stående, eller placera den på sidan.

17 Låta

På franska finns det ingen bra översättning för att låta. Om man ska säga att det låter mycket får man säga "ça fait beaucoup de bruit" (det gör mycket ljud) eller "ça sonne beaucoup" (det klingar mycket). 

På svenska och engelska säger vi ju ofta att något låter bra. Det kan man inte riktigt göra på franska på samma sätt, istället får man säga typ "ça marche" (det funkar) eller "super" eller "bonne idée". Och när det gäller musik och någon kompis spelat bra brukar jag ofta säga "det låter bra!!". På franska får jag istället säga mer direkt "c'était bien" (det var bra) eller "tu joues bien" (du spelar bra). När vi säger "det låter som att" får man på franska säga "il semble que" (det verkar som) eller någon liknande formulering. Det blir lite mer rak fakta på franska. 


18 Se ut

Exakt samma sak gäller för "se ut". När jag på svenska säger "det ser bra ut", får man vara mer direkt på franska och säga "c'est beau" (det är fint/vackert). När vi säger "du ser ut att vara trött" säger man på franska "tu as l'air d'être fatigué" (du har uttryck av att vara trött). Ganska snabbt lär man sig att omformulera sig på franska, men jag saknar det lite indirekta svenska, och framför allt saknar jag att kunna säga "det låter bra" eller "det ser bra ut" 


19 Vemod
Det här är ett ord som jag i princip aldrig använder, men som en fransk vän, som pratar svenska, nämnde som ett av de svenska orden hon tyckte om. På franska får man istället säga "mélancolie", men melankoli är ju inte exakt samma sak som vemod. Vemod har något mer fridfullt, stillsamt och tillbakablickande i sig. Ett vackert ord, som jag inte använder så ofta, men som jag ändå tycker mycket om. 


20 Duktig

Man kan naturligtvis berätta att någon är duktig även på franska, men jag tycker inte det finns något klockrent ord för det. Man säger oftast att någon är "bon" (bra) på något eller att den är "fort" (stark/bra), men det känns inte alltid som att man kan använda det på samma sätt som duktig. När vi på svenska säger "hon är duktig" så kan man inte översätta det med "elle est bonne", för det är väldigt vulgärt och syftar på utseendet. Säger man "elle est forte" så kan man tolka det som att hon är stark. Ofta säger man istället hela meningen "elle chante bien" (hon sjunger bra) eller "elle est forte en langues" (hon är bra på språk). Man säger ofta att någon är "doué". Men doué, betyder att man är begåvad, eller har lätt för sig inom ett område, inte bara att man är duktig. För mig kräver det lite mer eftertanke och variation när jag ska säga att någon är duktig på franska. 

Det här var alltså 20 ord som jag har lite svårt med att säga på franska. Jag kommer nästan dagligen på nya ord eller uttryck som jag tycker är svåra att säga på franska. Särskilt svårt är det när jag ska översätta en dialog eller en text från svenska till franska, eftersom språken är uppbyggda på olika sätt och man pratar på ganska olika sätt på franska och på svenska. Det kan vara ganska irriterande, men ärligt talat är det också det här som är roligt med att lära sig nya språk. Man blir tvingad att börja tänka i nya banor. Säg gärna till om det är något som jag fattat helt fel, eller om du har fler ord och uttryck att lägga till på listan. 

Av Thobias Nilsson - 18 maj 2020 23:10

På tal om ord som är svåra att översätta på svenska så är déconfinement ett bra exempel. Det får väl översättas med avkarantäning eller avisolering, och är det som vi är inne i just nu i Frankrike, när vi går ur karantänen och börjar öppna upp igen. Sedan i måndags förra veckan är karantänen över här, och vi har fått en hel del friheter. Vi får röra oss fritt inom en 10 mils radie från vår bostad, vi får träffa upp till 10 personer och alla mindre butiker är öppna. Men restauranger/caféer är inte öppna, jag har inte fått börja undervisa på plats, vi ska fortfarande hålla avstånd till varandra o.s.v Här kommer lite bilder jag tagit i Paris under den här veckan

Mitt kvarter

Om vi börjar med lite bilder från mitt kvarter, så är det relativt mycket folk i rörelse. Ni kan nog skymta lite att det är ganska fullt med människor på andra sidan kanalen. 


Det är ganska mycket folk som är ute och prommenerar eller cyklar. Det finns inget krav på att man måste ha mask på sig utomhus, men jag skulle uppskatta att av folk som är ute för att njuta av vädret har kanske 1/4 mask, och under tiderna när folk åker till och från jobb är det nog ca hälften som har det på gatorna. 



Under karantänen så var det ju ingen som höll efter trädgårdar och parker, så på en del ställen ser det väldigt ovårdat ut, men den här lilla parken vid mig har de hunnit få ordning på nu. 


Vid Place de la Bataille de Stalingrad (stalingradsslagets torg) finns det några restauranger och uteserveringar som i vanliga fall brukar vara fulla med människor när det är sånt här väder. Nu får de bara sälja för avhämtning, men många köpte och satte sig bara någon bit bort. Vid den här serveringen som är under vita tältet hade de även på musik, vilket blev lite konstigt, för det kändes precis som en vanlig uteservering förutom att folk satte sig precis utanför restaurangens område istället för innanför. 


Är det supermycket folk eller supertomt?

Beroende på vilken artikel man läser i tidningar kan det framställas som att det är helt öde i Paris eller att alla kör på som vanligt och skiter i smittorisken. Sanningen ligger naturligtvis någonstans mitt emellan. I vissa områden, som prommenadstråk och längs vatten, är det väldigt mycket folk, och i rusningen blir det ändå en hel del trafik. Men i andra områden ser det helt öde ut. Har ni t.ex någonsin sett Place de la Concorde så här öde?


Även Champs-Elysées har otroligt mycket mindre trafik och människor än vanligt. 


Så här såg gatan förbi Eiffeltornet ut i söndags kl. 19. 


Och på Île de la cité, mitt inne i Paris var det inte fler människor än så här


Så visst kan Paris framställas som öde, åtminstone om man väljer att se på rätt område och det inte är rusningstrafik. 


Folk samlas längs Seine och kanalerna

Men kollar man sen på hur det ser ut längs Seine och längs kanalerna så är det ganska mycket folk som njuter av solen. Här ser ni några bilder från Île de la cité, den lilla ön där Notre-Dame ligger. 


Även borta vid Pont Alexendre III sitter det människor längs floden. Men här tycker jag ändå att de verkar respektera distansen ganska bra. 


I början av inlägget såg ni bilder från Canal de l'Ourcq, som börjar vid mig. Egentligen är den kanalen bara en fortsättning på Canal St Martin, som ni ser här på bilden, som i sin tur mynnar ut i Seine. 


Längs den här kanalen samlas många människor, och redan ett par dagar efter att karantänen hade avslutats fick polisen föbjuda alla alkoholhaltiga drycker längs kanalen. För får inte fransmännen dricka sitt vin så ser inte många poängen med att över huvud taget sitta vid kanalen. 
Ni ser familjen som sitter bakom cykeln? De hade tagit med sig ett helt bord med stolar och pick och pack, och pappan hade med sig ett elpiano som han spelade på. Satsig söndagspicknick! 


Men även här tyckte jag att de flesta verkade respektera avståndet till varandra, åtminstone gjorde de det mitt på dagen på söndagen. 


Kollektivtrafiken


Vi får använda kollektivtrafiken nu, men det finns några regler som vi måste följa. För det första får man inte åka i rusningstid (06:30-9:30, 16:00-19:00) om man inte har ett intyg från sin arbetsgivare att man behöver det för att ta sig till/från jobbet. Så jag får inte åka i rusningstrafiken. Sen måste man använda mask hela tiden. Inne i tunnelbanorna och bussarna har de satt lappar på sätena där man inte får sitta så att man ska bli utspridd i vagnen. 
Antalet passagerare har minskat otroligt mycket. Här ovanför ser ni en tunnelbana kl. 19 en fredagkväll. I vanliga fall hade den varit smockfull. 

8:ans linje på söndageftermiddagen mitt i centrala Paris.


2:an, måndag eftermiddag. I vanliga fall är tvåan en linje som är konstant överfull. Men nu ser det ut så här. Killen i keps som sitter närmast mig, får egentligen inte sitta där han sitter, eftersom man ska sitta zick zack, så att man aldrig sitter bredvid någon och aldrig mitt emot någon. Det finns en del som inte respekterar reglerna men nästan alla följer dem förvånansvärt bra. Jag skulle gissa att ca 98% använder mask i kollektivtrafiken, och kanske 80% av alla ser till att ha minst 1 m till de andra. 



En av de stora bytesstationerna på den mest frekventerade tunnelbanelinjen.


På många tunnelbanestationer har de målat ut var man kan stå och vänta för att inte hamna för nära de andra. Det ser inte riktigt ut att behövas på den här stationen.


Cykel

Eftersom man inte alltid får åka kollektivt och de dessutom uppmuntrar alla till att om möjligt undvika det, har det istället satsats mycket på cykel. Man har tillfälligt omvandlat filer och hela vägar till cykelvägar för att göra det enkelt och smidigt att cykla. Egentligen är det ett spår som redan borgmästaren driver sedan länge. Det har skapats många riktigt fina cykelvägar bara sedan jag flyttade hit. Det är separata cykelvägar med en kant som skyddar cyklisterna från bilar, och dessutom förhindrar bilarna att parkera i cykelvägen (som de alltid gör i Stockholm), och hon, borgmästaren, har skapat ett nät av snabba cykelstråk genom stan. Jag kan t.ex cykla hela vägen från mig ner till Île de la cité, på finfina cykelvägar på ca 15 minuter. 


Och antalet cyklister har mångdubblats. I dag när jag cyklade hem kändes det som en hel motorväg av cyklar längs Boulevard de Sebastopol/Strasbourg. Naturligtvis är det särskilt just nu under pandemin, men efter ett år som också dragits med stora strejker, tror jag att folk har upptäckt fördelarna med att cykla och många kommer nog fortsätta även efter pandemin. Det är faktiskt helt fantastiskt att cykla i Paris nu när det är så underbart väder. Och jag hejar på utvecklingen, eftersom cykling är mer platseffektivt, skapar mindre ljud, mindre luftföroreningar, är otroligt billigt, och dessutom ger träning. Bara fördelar. Förutom om man ska åka väldigt långt eller om man har mycket att släpa på, såklart. Dessutom har väldigt många bilägare kritiserat borgmästaren för att satsa för mycket på cyklar när cykelvägarna sen inte används i så hög grad. Nu kan de inte påstå det längre, för de används väldigt flitigt. 


Turistområden

Det är lite speciellt just nu att vara vid typiska turistområden, som Sacre Coeur, eller Eiffeltornet. I vanliga fall är det smockat av turister och parisarna själva är en mycket liten minoritet. Nu när jag var vid Sacre Coeur och Eiffeltornet hörde jag nästan bara franska, vilket är långt ifrån fallet i vanliga fall. Många parisare är trötta på alla turister, och passar nog på att besöka de platserna som i vanliga fall helt tagits över av turisterna. 


Parker

Alla vanliga parker i Paris är stängda fortfarande, eftersom Paris är ett av de mest drabbade områdena i Frankrike. Här ser ni en bild på en helt tom Tuilerieträdgård, som jag tog genom grindens galler.


Men i östra och västra änden av Paris finns det två stora park- och skogsområden som inte är inhägnade och som alltså inte heller är stängda. Eftersom de är de enda större grönområdena som kan besökas, blir det väldigt mycket folk i parken. Egentligen alldeles för mycket folk. Men ärligt talat, vad hade regeringen väntat sig? Många miljoner människor har suttit helt instängda i 2 månader, och när de äntligen får gå ut så har man stängt alla grönområden och uteserveringar i hela staden. Det är inte så konstigt att folk går till de två parkerna som är öppna då. Jag tänker att det hade varit smartare att sprida ut människorna på alla parker istället. 


Två svanföräldrar ser till att hålla sig rena och de tre ungarna härmar


Bara slänga cykeln och lägga sig i det höga gräset för att sola. Det blir inte mer somrigt än så!


De här bilderna är alltså tagna i Bois de Vincennes, i östra änden av Paris innerstad. Det är en stor park (nästan tre gånger så stor som Central Park i NY) som är helt omgiven av bebyggelse. 


Folk försökte ändå sprida ut grupperna, så att de inte skulle hamna för nära varandra. Men är det tillräckligt många människor så kommer man oundvikligen komma nära varandra ändå. 


Men mycket människor eller ej. Jag njöt i fulla drag av värmen och solen. 


Precis utanför parken finns den här samlingen palmer. Det finns palmer lite utspritt över Paris, men att ha en allé av palmer längs vägen känns mer sydfranskt, så jag var tvungen att ta en bild på det.


Den här bilden tog jag med bara för att jag tycker att det är lite gulligt med ett litet hus inklämt mellan de stora byggnaderna. 


Tiggare

Bilden har egentligen inte något med tiggare att göra, för jag tyckte att det skulle kännas lite respektlöst att fota tiggarna som är i en situation de nog inte är så stolta över. Men det är väldigt sorgligt att se hur många som tigger just nu i Paris. Jag vet inte om det har blivit mycket fler under karantänen eller om de bara har svårare att få ihop pengarna, eftersom det är färre människor ute, så att de måste tigga ännu större del av dagen. Men jag möter så otroligt många tiggare just nu. I vissa områden hinner knappt den ena gå förbi innan nästa kommer. Jag vet att staden satt in extra akuthjälp under karantänen, men det kanske inte räcker. Hur som helst är det väldigt jobbigt att se hur många som är helt uppgivna och nedbrutna. Det ska inte behöva vara såhär! 


Två månaders försening

Den här bilden tog jag med bara för att det är lite roligt att löpsedeln på tidningskiosken säger att den ger alla analyser av kommunalvalet, som var söndagen precis innan karantänen i mars. Dagen efteråt stängde kiosken så just nu sitter det uppe över två månader gamla löpsedlar mitt inne i Paris. 


Paris sera toujours Paris

Jag vet inte om det bara är för att jag varit instängd i min lägenhet så länge, men just nu tycker jag Paris är så otroligt fint. Till och med helt vanliga gatuvyer som den här bilden upplever jag som hur fina som helst.


Alla träd är så intensivt gröna så att det nästan gör ont att titta på dem!


Och sen gör det nog mycket till att det är konstant sol. Nu har värmen kommit tillbaka också. Förra veckan började soligt, men ganska svalt, med 15-16 grader på dagen. Sedan har det långsamt blivit varmare, så att det idag var 26 grader, och på torsdag ska det bli 30. Jag var orolig att vädret skulle vända och att det bara skulle regna när karantänen var över, men än så länge ser vi ut att få njuta av fint väder. 


Karantän eller inte. Sol eller inte. Paris sera toujours Paris! Paris kommer alltid vara Paris! 

(Om ni söker på youtube på "Paris sera toujours Paris" får ni upp en video med många fina, och totalt overkliga, parisscener) 

Av Thobias Nilsson - 2 maj 2020 22:21

Alla språk har ord och uttryck som saknas på ett annat språk. Det betyder naturligtvis inte att det ena språket är bättre eller sämre än det andra, men bara att de har olika luckor i sitt vokabulär. Det finns många ord som vi har på svenska som inte finns på franska, och som har vållat mig problem när jag försöker uttrycka samma sak på franska. Men idag tänkte jag gå igenom en del ord och uttryck som finns på franska, som jag önskar att vi hade på svenska. 

1. Yaourter
Ordagrant betyder det "yoghurta". Att "yaourter" eller "chanter en yaourt" är när man sjunger/läser med utan att kunna orden och alltså ofta bara sjunger lite löst sammansatta stavelser eller vokaler. Vi har väl nästan alla gjort det när vi var små och försökte sjunga på engelska utan att egentligen kunna ett ord av texten. Fransmännen har ett ord för det fenomenet, och med tanke på deras generalla nivå av engelska kombinerat med förkärleken för musik på engelska är det ett väldigt användbart ord här! 

2. Assurer
Assurer kan betyda försäkra. Men det används också i vanligt tal om när man gjort något väldigt bra. På konservatoriet när någon spelade riktigt bra, över förväntan bra, så kunde de säga "il a assuré, lui!". Det kan också användas om någon som skött en situation väldigt snyggt. Vid alla tillfällen där någon gör något på ett bra, självsäkert och imponerande sätt, så att de andra känner att personen har full kontroll över situationen, då assurerar den. 

3. Dépaysement
Ordagrant betyder det väl något i stil med "avlandning" i betydelsen att man tar bort ens land (stat) ur en. Det är känslan när man är i en miljö, ett område eller ett land där ens vanliga orienteringspunkter inte längre finns så att man känner lite att man har kommit in i ett nytt universum. Det är inte samma sak som hemlängtan, utan dépaysement kan vara något positivt som man söker att uppleva när man reser till ett annat land eller en annan miljö. 

4. Frileu-x/-se
När man har lätt att bli kall och frysa är man frileux. Det betyder inte nödvändigtvis att man fryser i stunden, men att man är en som ofta och lätt fryser. Jag tror att vi alla känner någon som är frileu-x/-se


5. Galérer
När du försöker göra pannkakor och pannkaka efter pannkaka går sönder kan du säga "je galère!". Det kan också vara när du försöker plugga och ingenting fastnar, eller i vilken situation som helst när du kämpar och sliter och inte lyckas. Vi har faktiskt inget riktigt bra ord för det här på svenska, men vi borde för, åtminstone jag, galérerar ofta".

6. Assumer
Assumer, kan väl egentligen översättas med att stå för något eller accepterar det. Du kan använda det med att du "assumes" att något är ditt fel. Men det kan också användas lite bredare. Har du t.ex klippt dig och frisyren inte blev så bra kan du säga "Bon, mais je l'assume", i betydelsen att du inte tänker skämmas för det utan att du bär det med värdighet. 

7. Postillonner
Postillonner är när man spottar när man pratar. De skiljer alltså på när man spottar en loska medvetet och när man bara råkar spotta lite när man pratar. 

8. Ambiance
Ambiance är en stämning, atmosfär. Det kan hända att jag helt enkelt minns lite fel, men det känns inte som man använder ordet stämning på exakt samma sätt. Man kan säga att det är en bra "ambiance" när det är trevlig miljö/stämning i en klass. Man kan säga att det är bra "ambiance" när det är en trevlig restaurang med livemusik. Jag tänker mig att ambiance sammanfogar miljö och stämning. Ni som är mer välbevandrade i franskan än jag, stämmer det eller är stämning och ambiance exakt samma sak? 


9. Anticiper
Anticiper är att förutsäga vad som kommer hända och handla efter det. I ordboken översätts det med föregripa vilket väl är en ganska bra översättning, men det används inte riktigt på samma sätt. Man använder det ofta i sport, att man får "anticiper" för att kunna parera om motspelaren gör något. Min trombonlärare använde det ibland för att säga att jag t.ex skulle andas på rätt sätt och i tid så att jag sen kunde komma in exakt när jag skulle med rätt blåsteknik för att kunna spela ett tekniskt passage. Det är ett väldigt bra ord som de använder mycket, och som är svårt att uttrycka på svenska utan att det låter klumpigt eller högtravat. 


10. Perfectionner

Här är ett ord som jag bara för någon vecka sedan trodde fanns i svensk form (perfektionera) men som jag har fått påpekat att det inte finns. Men det borde verkligen finnas! Att perfectionner något är precis som det låter, att man försökter finslipa det sista så att det blir perfekt. Mycket praktiskt ord!

11.  Aîné, Cadet, Benjamin
I franskan har de flera ord för att markera om man är äldst, yngst eller mitt emellan i en grupp eller syskonskara. 
Aîné, betyder äldre eller äldst. Är någon min aîné, är den personen äldre än mig. Säger man att någon är l'aîné i en familj, är den personen det äldsta barnet. 
Cadet är lite luddigt. Cadet betyder yngre. Är någon min cadet/-te är han/hon yngre än mig. Men när man pratar om cadet i familjen syftar man på det näst äldsta barnet. Samtidigt verkar det som att man ibland använder det om den yngsta. Så egentligen kanske det inte är ett jättebra ord eftersom det kan betyda olika saker.
Benjamin är den yngsta i en skara. Det kommer från bibeln där Jakobs yngsta son hette Benjamin. 
I min syskonskara är alltså Kristian le benjamin. Han är också min cadet. Therese är l'aînée men Marcus, Christina och Cecilia är också mina aînés. Cecilia är la cadette.  

12. Se faire des films
Ni vet när ni ska möta upp någon en viss tid, och personen inte dykt upp efter 20 minuter och svarar inte heller på telefonen, och man börjar tänka sig in i alla möjliga skräckscenarier. Personen har säkert varit med i en olycka och är på sjukhus, personen har blivit kidnappad och torteras i en lägenhet o.s.v På franska säger man då att man "se fait des films" alltså att man gör sig filmer. Man säger det ofta till någon som alltid tolkar alla små grejer till det värsta och målar upp skräckscenarier: "tu te fais des films". Det är ett talande och bra uttryck som beskriver precis det som händer. 

13. Bon courage!
Courage betyder ju, precis som på engelska, mod och i Frankrike säger man ofta "Bon courage!" eller bara "Courage!" när för att säga "kämpa på", "håll ut", "håll modet uppe". Nu i karantäntider är det väldigt många som avslutar konversationer med att säga "courage!". Det har blivit ett av de här uttrycken som jag väldigt ofta har lust att säga när jag pratar svenska, för om jag skulle säga "håll modet uppe" så låter det väldigt seriöst och allvarligt, till skillnad från "courage" som bara är en liten positiv påhejning. 

14. Bon travail, bon répète etc. 
På samma sätt kan man på franska säga "bon" framför nästan vad som helst. "Bon travail" (gott arbete), "bon répète" (bra rep), "bon jogging" (bra joggingtur) o.s.v bara för att uppmuntra någon och önska att det ska gå bra. Vissa uttryck kan på svenska översättas med "trevlig ...", t.ex blir "bon voyage" trevlig resa. Men säger man på svenska "bra arbete" eller "arbeta bra", så låter det antingen som en utvärdering av ett arbete man gjort, eller som en uppmaning att nu ska du minsan arbeta på. På franska är det bara en välönskan och påhejning. 
Jag kan tillägga att man på danska kan göra precis som på franska. "God..." för att önska lycka till med något. Det är fint! =) 

15. N'importe quoi
N'importe quoi betyder egentligen "spelar ingen roll vad" eller "vad som helst", men det används när det inte finns någon vettig tanke eller logik bakom. Om någon säger något till dig som du tycker är rent skitsnack kan du säga "n'importe quoi". Du kan också säga det om dig själv om du inser att du säger något helt osammanhängande att du säger "n'importe quoi". Men det används inte bara om när någon säger något, utan jag har t.ex haft rep som varit helt oorganiserade och meningslösa där man efteråt sagt att det var "n'importe quoi". Det har en väldigt negativ klang, så man får passa sig för när man använder det, men man säger det ofta lite skämtsamt som svar på smicker eller på ett skämt. Det tillhör ett av uttrycken som jag verkligen saknar på svenska. 

Som en liten bonus lägger jag till några ord som finns på svenska, men som bara är lite roliga på franska

 

Judas
Judas är ett titthål, t.ex i en dörr. Jag antar att man anser att titthålet förråder personen som står på andra sidan. 


Trombone
På franska så heter ett gem faktiskt trombone. Och gem ser ju till viss del ut som en trombon så det är väl inte helt ologiskt. Jag tycker mig ha hört på norska att de gör tvärt om ibland och kallar trombonen för gem... 


Gorille

En gorille är en livvakt. Tydligen kan man även på svenska säga gorilla om en livvakt men jag vet inte om jag har hört det användas... 

Barbe-à-papa

Ordagrant betyder det pappaskägg, och det betyder sockervadd


Jumelles

Jumelles betyder tvillingar, men kan även betyda kikare, så när man tittar i kikaren säger man att man tittar i tvillingarna. 

Om det är någan annan fransktalande som har fler ord och uttryck ni saknar på svenska får ni gärna fylla på listan! Och kommentera gärna om jag förstått definitionen av något ord fel.

Presentation


Jag är en kristen kille som härstammar från Lönneberga, men som flyttat till Stockholm för att försöka bli trombonist. Jag har åsikter om det mesta och man får nog ta mig med en nypa salt ibland.

Kan tilläggas att förutom att jag snöat in på klassisk

Fråga mig

3 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
       
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
<<< Maj 2020 >>>

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik


Ovido - Quiz & Flashcards